RSS лента

«Монголы продолжают страдать от изменения системы письма»

Копирую неплохую обзорную статью Юкиясу Араи. Источник

«После введения навязанной политическими силами кириллицы монголы путаются между горизонтальной и вертикальной системой письма

Этим летом я отправился в экспедицию по маршруту Пекин – Внутренняя Монголия – Маньчжурия – центр российской Бурятии Улан-Удэ – Улан-Батор – Пекин.

Практически все собранные материалы я обрабатывал на месте, однако самые важные хотел забрать с собой – они не влезали в багаж, и пришлось носить несколько папок с собой.

Монголы, с трудом понимающие монгольский алфавит

Обычно между Улан-Удэ и Улан-Батором я сажусь на поезд, однако на этот раз время поездки было ограничено, и я пересек границу на автобусе, который доставил меня в место назначения за 12 часов.

Само по себе это обстоятельство не было трагедией, и мне даже не нужно писать об ужасном качестве дороги, тряска, когда едешь по которой, вызывает тошноту и на российской, и на монгольской стороне.

Однако после того как мы переехали через границу, в автобус подсел один человек. Как я узнал потом, после границы обычно садятся служащие КПП или члены их семей.

Автобус был почти полный, но сзади оставалось несколько свободных мест, одно из которых было рядом со мной.

Этот молодой монгол уселся ко мне. Как я выяснил из последующего разговора, он работал на границе на паспортном контроле, а в Улан-Батор ехал для того, чтобы сдавать экзамены для продвижения по службе. Сначала он заговорил со мной по-английски, и я обратил внимание на его прекрасное произношение.

Он листал книги, купленные в России, а, может быть, журналы из кармана в сиденье автобуса, и вдруг начал читать текст, который нашел в одной из книг, написанный вертикально.

Он с трудом пробивался сквозь туманный смысл столбика из букв, но в итоге сказал, что здесь, видимо, идет речь о войне (ко мне как раз подобралась тошнота, поэтому читать я был не в состоянии).

Он объяснил, что изучал эти буквы в школе, но из-за непривычки может читать написанное только по слогам. Текст был написан монгольскими буквами.

Сейчас в монгольском языке существует два вида письменности. Первый – это вертикальный тип с помощью монгольского алфавита, второй – горизонтальное письмо кириллицей, как в русском языке.

Монгольский алфавит используется повсеместно в китайской Внутренней Монголии, кириллица же используется в самой Монголии. Из-за того, что в Монголии пишут кириллицей, у них часто спрашивают, похож ли монгольский язык на русский, при этом на самом деле по грамматике он близок к японскому.

Монгольский язык очень похож на японский

После двух-трех лет, которые я провел в Монголии, мой японский стал немного странным.

Одна из причин небольших отклонений была в том, что достаточно было подставить вместо японских слов монгольские, включая грамматические указатели, чтобы общаться с окружающими людьми – настолько монгольский язык близок к японскому. Из-за этого за два-три года я стал больше думать на монгольском, а мой японский стал звучать странно.

Монгольский язык перешел на кириллицу в 1946 году. Считается, что монгольский алфавит берет свое начало в XII-XIII веках. Монгольские буквы были введены при помощи уйгуров, которые в свою очередь взяли их из горизонтального арабского письма.

В качестве причины того, что горизонтальная система письма превратилась в вертикальную, сами монголы приводят удобство такого способа написания для всадника на лошади. Ученые предполагают, что, вероятно, к вертикальному письму пришли в процессе подписания торговых договоров с Китаем, где монгольский приписывался рядом с вертикальным китайским письмом.

Кроме того, под надписями названий ворот в китайском Запретном городе до сих пор остаются подписи на маньчжурском языке, который пользовался монгольским алфавитом.

Монгольский язык перепробовал не один вариант письменности — либо из-за того, что монгольское письмо был позаимствовано у уйгуров, либо потому что оно не могло до конца отобразить звуки языка.

Среди прочего монголы пользовались квадратным алфавитом, созданным тибетским буддийским монахом Пагба-ламой, который они стремились превратить в международную письменность для записи языков малых народностей, находившихся под управлением династии Юань. В итоге династия Юань была свергнута в 1368 году, а монголы бежали на монгольское плато и затем перестали пользоваться письмом Пагбы.

Причина такого быстрого отказа от квадратного письма заключалась в том, что письмо пагба было сложнее для записи, чем монгольский алфавит, в которой существовал скорописный вариант. Из-за того что монгольский алфавит не мог точно передать звуков, он был одинаково далек от всех диалектов, а письмо Пагбы, напротив, точно отображало все фонетические особенности придворного монгольского языка, но слишком сильно отдалилось от диалектов.

Более того, существует даже теория, что корейский алфавит хангыль был создан не с нуля, а возник под влиянием письма Пагба.

Спустя 600 лет после тех событий для монгольского алфавита, перенесшего многочисленные испытания, настал момент истины. В 1921 году произошла революция, в 1924 году установилась социалистическая власть.

Переключение с латиницы на кириллицу под влиянием Советского Союза

Посчитав, что монгольский алфавит — причина низкой (менее 10%) грамотности населения, власти заявили, что монгольский язык будет записываться «революционным способом» — латиницей.

Конечно же, нужно было просто обучать людей монгольским алфавитом, пользуясь, например, традиционными буддийскими текстами. Вероятно, одной из причин замены был страх того, что, если ничего не менять, то «новое социалистическое мышление» никогда не укоренится.

В начале 1930-х годов был введен латинский алфавит, при этом оппозиция, поддерживавшая монгольский стиль письма, одержала временную победу. Однако во второй половине 1930-х годов настроения резко изменились после сталинской волны террора и обвинений в националистическом использовании монгольского алфавита.

Ради спасения своих жизней все были вынуждены поддерживать переход на латиницу.

В феврале 1941 года власти дали зеленый свет на использование латиницы, однако через месяц утвердили кириллицу в качестве официальной системы письма. Решение было принято тем же составом, что утверждало и латиницу.

Очевидно, что со стороны Москвы – центра революции – было оказано давление.

Даже в китайской Внутренней Монголии в 1950-х годах существовало движение за введение кириллицы. Однако оно сразу же прекратилось, как только на движение пала тень советско-китайского противостояния, обозначившегося с конца 1950-х годов.

Во время перестройки второй половины 1980-х годов хватка центра ослабла, и в Монголии (в то время Монгольской народной республике) появилось движение за восстановление народных традиций.

Символом национальных традиций стала монгольский алфавит. Послышались призывы уйти от кириллицы и восстановить монгольский алфавит. В сентябре 1992 года первоклассники начали изучать монгольские буквы.

Однако когда эти дети перешли в третий класс, их опять перевели на кириллицу. Причина была в том, что цифры и химические формулы не вязались с вертикальным письмом, а -что самое главное — в условиях ужасающего экономического положения не было денег ни на учебники, ни на подготовку учительского состава, который бы обучал наукам, пользуясь вертикальным письмом.

Разделенные границей монголы продолжают пользоваться разной письменностью

Таким образом, сложилась ситуация, когда монголы в Монголии и монголы в китайской Внутренней Монголии говорят на одном языке, но пишут по-разному. Вероятнее всего, что положение вещей таким и останется.

Расхождения в одинаковых языках, разделенных пограничной линией, можно увидеть в самых разных местах по всему миру. Одним из примеров может являться возникновение новых языков после обретения страной политической и лингвистической независимости от своей бывшей метрополии.

В особенности сильно такое восприятие проявляется у граничащих друг с другом стран. Подобные явления можно было наблюдать в Норвегии, когда она отделилась о Дании, в случае Испании и Португалии, Сербии и Хорватии.

Однако немаловажно то, что в Монголии и Внутренней Монголии феномен расхождения вариантов письменности является не результатом различий между народами, а результатом навязанной другим государством политики.

Если вспомнить о бурятах, которые тоже раньше пользовались монгольским алфавитом и тесно общались с Монголией (в 1938 году для них в качестве основного письма была установлена кириллица, отличавшаяся от монгольского языка), то проблема разделения границами становится понятной.

Среди стран Центральной Азии, получивших свою независимость от СССР, появлялись и такие, которые переходили на латиницу, чтобы уйти из сферы влияния России.

Изначально в 1920-1930 годах языки стран Центральной Азии приняли в качестве письменности латиницу. Этот переход стал результатом движения за модернизацию, начавшегося в середине XIX века. В 1928 году Турция утвердила латинскую письменность для турецкого языка, что стало одним из примеров общих тенденций в странах Средней Азии.

Даже в самой России набрало силу движение за принятие латинской письменности для татарского языка. Когда в декабре 2002 года начался обратный отсчет перед введением латиницы, были приняты правки закона о национальных языках малых народностей РФ, который ограничивал письменность федерального языка и языков республик малых народностей в составе РФ только кириллицей. На этом движение за изменения остановилось.

Эти события можно связать с использованием письменности для обозначения сферы влияния. Можно также назвать это участью малых народностей.

Если задуматься, то латиница, кириллица, арабское письмо, индийское деванагари или китайские иероглифы обозначают определенный культурный круг, а иногда и религиозную сферу влияния.

В некоторых случаях, как с письменностью пагба, письменность исчезает с развалом империи и уничтожением сферы ее влияния.

Получается, что вопрос письменности является довольно политизированным.

Тем временем молодой монгол с трудом пытается разобрать монгольские символы. Его вид и натолкнул меня на размышления».
(Спасибо Вл. Терентьеву за ссылку)

Реклама

  1. В 862 году Кирилл и Мефодий прибыли в Моравию по приглашению князя Ростислава, чтобы объяснить славянам веру на их родном языке. Братья прожили в Моравии более трех лет, создав два варианта письма – глаголицу и кириллицу. Язык Руси был очень сложным, писать на этом языке могли только самые образованные люди того времени, так как язык выполнял функции общения и являлся инструментом физики, химии и математики. Кирилл и Мефодий упростили божественный язык финно–угоров Руси и создали церковно–славянский язык, который правильно называть русским языком. Современный русский язык есть чрезвычайно упрощенный вариант древнего божественного языка.

    На языке Руси говорили угоры рода Руси (Великих), а также элита славян, которые жили тогда на западе Балкан и в Центральной Европе – в государстве Великая Моравия. На более простом языке говорили славяне, со временем религиозный язык вытеснил старые наречия славян, часть которых были тюркскими и булгарскими. При этом восточные славяне Средней Азии продолжали говорить на тюркских наречиях.

    В результате Кирилл и Мефодий переписали Священное писание и церковные, богослужебные книги на церковно–славянском языке. Даже Папа римский Адриан II утвердил церковно–славянский язык в качестве литургического языка, а переведенные книги велел положить в римских церквях. Известно даже, что короли Франции до конца XVIII века клялись на Библии, написанной на церковно–славянском языке.

    Как Коран стал основой для языкового объединения сотен народов Азии и Северной Африки под эгидой арабского языка – наречия Корана, так язык Библии Кирилла и Мефодия стал базой объединения разно этнических народов Балкан, Центральной Европы, Руси и Азии. Русский язык являлся религиозно–культурным фактором, сплотившим православные страны. Славянские, финно–угорские и тюркские языки впитали в себя особенности русского языка, но славянские языки не оказали влияние на сам русский язык, как исходный и более сложный.

    При этом считается, что прежде славяне писали на глаголице, в отличие от кириллицы церковно–славянского языка. Многие современные люди не представляют себе, что же такое глаголица и ее буквы.

    Мы полагаем буквы глаголицы монгольскими иероглифами, которые обозначали не просто звуки, но понятия. Посмотрим на буквы глаголицы – аз, буки, веди, глаголи, добро, есть, живете, зело, земля, иже, како, люди, мыслите и так далее. Знаки, изображающие эти понятия, представляют собой набор замысловатых фигур, не имеющих ничего общего с буквами латиницы или кириллицы.

    К счастью, сохранились древние артефакты, на которых есть надписи на глаголице. В частности в 1851 году была обнаружена Башчанская плита (на хорватском языке Baščanska ploča) – один из старейших памятников хорватской письменности и наиболее значительный образец из сохранившихся глаголических артефактов. Плита датируется рубежом XI и XII веков. Она была найдена при раскопках в романской церкви святой Луции в деревне Юрандвор рядом с посёлком Башка в южной части острова Крк. Изображение Башчанской плиты мы приводим ниже. Надписи выглядят похожими на иероглифы неизвестного происхождения.

    Любопытно, что в традиционной историографии и лингвистике (это можно обнаружить в любой литературе и многих статьях Википедии), кириллические алфавиты называются славянскими для стран Белоруссия, Болгария, Сербия, Македония, Россия и Украина, и не славянскими – для стран Казахстан, Киргизия, Монголия и Таджикистан. Это очередной факт фальсификации и полного невежества в современной науке. На самом деле «не славянские» страны как раз являются восточнославянскими государствами, а традиционные «славянские» страны вовсе не славянские, а либо финно–угорские, либо индоевропейские или тюркские. Действительно, на Балканах и в Восточной Европе славян (гаплогруппа R1a1) менее 25% населения, в России славян около 41% населения, а в Средней Азии около 64% населения. При этом в Польше проживает около 51% славянского населения, но жители пользуются латиницей.

    http://kubarev.ru/ru/content/387.htm

    Ответить
  2. Как ни крути, кириллица очень подходит к монгольскому языку. Латиница не так подходила, были всевозможные нюансы. Учя уйгуржин, одновременно учишь, и культуру, и старомонгольский диалект, и фрагменты истории нашей родины. Уйгуржин нужно зубрить каждое слово, так как каждое слово имеет свое написание, поэтому кириллица полегче.

    Ответить
    • Согласен. Хотя если с детства бы учили и кругом все было на уйгуржин, быстро бы освоили, Но проблема — перейти. да сейчас может и смысла нет уже.

      Ответить
  3. Что-то название статьи не соответствует содержанию и тем более реалиям современной Монголии. Где и почему монголы «страдают» от изменения системы письма? Большинство продолжают спокойно использовать кириллицу+в интернете и смсках латиницу.

    Ответить
    • Я тоже признаков страдания не заметил. Может быть, автор имел в виду страдания молодого монгола, пытающегося разобрать старую письменность? Но также может страдать человек, изучающий английский, например. Или может страдают от разделенности?

      Ответить
      • На счет первого вопроса спорить не буду, это дело субъективное. На второй вопрос могу заметить, что от этого «страдает» добрая половина человечества, китайцы, русские, арабы, те же японцы. По поводу третьего вопроса на мой взгляд монголы в массе своей не имеют глубоких сожалений по поводу разделенности с увур-монголами, а некоторые даже считают их вовсе чужими «хятад монголчууд».

        Ответить
  4. Сейчас трудно переходит на старый монгольский язык.По сравнению монгольская криллица намного проще и лучше чем старая вертикальная письменности.Даже наша криллица стала лучше чем русский язык.Например,в нашей криллицей понятие «ударение»отсутствует. Вместо ударный слог пишет двумя буквами. Таким образом монгольская криллица по своим качествам даже стал лучше чем русская криллица.Сейчас в мире нет письменности лучше чем монгольская криллица.Наши ребяа после первого полугодия уже начинает свободно читать.Поэтому монголия после перехода на криллицу быстро ликвидировала неграматности. В связи с этим ЮНЕСКО нам присуждали свою премию за быструю ликвидацию неграмотности.

    Ответить

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s